home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Aminet 52
/
Aminet 52 (2002)(GTI - Schatztruhe)[!][Dec 2002].iso
/
Aminet
/
docs
/
mags
/
saku04.lha
/
txt
/
Stonegrammar
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1989-08-17
|
3KB
|
61 lines
5
1*
Ennakkotestissä StoneGrammar pre 0.80
Amigan laajasta ohjelmavalikoimasta on jo kauan puuttunut kunnon
suomi-englanti-suomi sanakirja. Myös Riihimäen pojat ovat tiedostaneet
puutteen ja projektin pääkoodaaja Arsi Koutaniemi lähetti suoraan
Sakuun ennakkoversion ohjelmasta. Kaikki toiminnot eivät ole
vielä valmiina ja jonkin verran bugejakin on mukana, mutta
tulen nyt keskittymään itse ohjelmaan.
Ohjelma vaatii vähintään 2.0 käyttiksen ja käyttää gadtools.librarya
varsin monipuolisesti. Ohjelma sisältää omat sanastonsa kumpiinkin
suuntiin.
StoneGrammar avautuu suoraan WB-näytölle kokoon 640*256. Itse
toivoisin, että myös omalle näytölle avaaminen olisi mahdollista
valittavan (aijai sattuu) resoluution kanssa.
Sanan hakeminen on ainakin RAM-diskiltä erittäin nopeaa,
omalla koneellani (030/40) ei mikään haku kestä edes puolta
sekuntia. Lisäksi sanasto tuntuu laajalta, lopulliseen versioon
on luvattu yli 50 000 sanaa. Esimerkiksi sana artiodactyl, joka
tarkoittaa parivarpaista (hmm), puuttuu useimmista sanakirjoista.
Laajuutta kuvannee sekin, että h-kirjaimen sanasto on 111
kiloa pitkä.
Haku voidaan suorittaa myös jokerimerkillä, eli vaikkapa
engl* antaa sanat England, English, Englishman ja Englishwoman.
Joskus sanoja tulee valtava kasa, joten ohjelma voisi kertoa,
monta niitä löytyi. Sanat tulevat alekkain omaan listview-
gadgettiinsa, josta niitä voi skrollailla ja valita käännettäviksi.
Erittäin hieno keksintö on tulossa oleva commodity-ohjelma,
joka pyörii taustalla. Kun maalat jonkin sanan jostakin ohjelmasta
ja kopioit sen clipboardiin ja painat commodityn laukaisevaa
näppäinkomentoa, aukeaa ruudulle ikkuna, josta suomennoksen
voi valita. Miten kätevää esim. kesken chattauksen jonkun
ulkomaalaisen kanssa - toivottavasti toimii myös toisin päin.
Ohjelma on suomenkielinen mutta locale-tuki on tulossa.
Tulostusta ei ole vielä testiversioon toteutettu. Sama koskee
myös tulossa olevaa peliä kielitaidon kohentamiseksi.
Pieni virhe sanastosta löytyi, carry a heavy load-sanonnan
selitys ei mahtunut sille varattuun text-gadgettiin.
Amerikan englanti on SG:lle vierasta. Colour-hakusanalla
saa useita vaihtoehtoja, mutta color:lla ei yhtään.
Jos jolta kulta löytyy valmiita sanastoja, esimerkiksi
suomi-ruotsi-suomi tai ruotsi-englanti-ruotsi, kannattaa ottaa
yhteyttä suoraan tekijään, osoite:
ARSI KOUTANIEMI
TELLERVONPOLKU 7
11120 RIIHIMÄKI
Tämä nopeuttaisi uusien versioiden tulemista, jos sanasto vain
on StoneGrammariin sopiva.
Ohjelma tulee olemaan kaupallinen ja hinta on noin 400-600 mk.
Hieman korkeahkohan se on, kun erittäin laajan suomi-englanti-
suomi sanakirjan saa parilla sadalla simpukalla. Toisaalta
nopeudessa ja kätevyydessään StoneGrammar on vertaansa vailla,
ja on varmasti tarpeellinen esim. ammatikseen käännöstyötä
tekevälle. Ja sanojen naputtelemisessa on ollut pirusti työtä.
Ohjelman nimi saattaa vielä muuttua.
PASI KOVANEN